1

نحن نقدم لك خدمة الترجمة من والى الفرنسية والأنجليزية والعربية بأحتراف كامل فقط راسلنا على الأيميل

 

En vous offre notre savoir faire de traduction : ARABE vers Français et Anglais  et vis versa avec perfectionnement il faut juste nous contacter sur email : ashrfmshrf@gmail.com

 

لدى مكتبنا فريق من المترجمين المتخصصين في الترجمة من والى العربية الى اللغات المختلفة

 

Dans notre bureau une équipe de traducteurs spécialisés en traduction de l’arabe vers différentes langues
 

لدينا مقدرة على كتابة كافة انواع العقود القانونية بالعربية والفرنسية والأنجليزية

Nous avons la capacité d’écrire tous les types de contrats légaux en arabe, en français et en anglais
 

 

 

En fais la traduction Anglais vers Français

20 تعليق to “1”

  1. maram Says:

    انا بحاجة إلى نماذج مختلفة من تعهدات ومخالصات وإقرارت قانونية متعلقة بعقد البيع؛ كالتعهد بالدفع، إقرار باستلام المواد مطابقة… .

    شاكرة لكم حسن التعاون

  2. ingiltere vizesi Says:

    هذه هي بلدي وليس من المستغرب بعد ذلك ، ولكن بفضل..

  3. ahmed elngar Says:

    اريد صيغ الدعاوي الادارية وخاصة دعوي تساوي الاعاقة

  4. tamara Says:

    بحاجة الى نموذج عقدبيع ارض بالعربية والانجليزية
    شاكره لكم تعاونكم

  5. علي Says:

    احتاج لصيغة لعقد بيع شقة بالمساكن الشعبية

  6. Mohamed S. Fathalla Says:

    Dear Sir/Miss,
    I am an a corporate attorney who wants to specialize in drafting the international agreements.
    I have a great knowledge in in that field plus my Experience in that field.
    I would be happy if you entrusted me any assignment as contracts or agreements to translate or even to draft, and I don’t mind how much you will reward, but just I want to emphasize my experience

  7. احمد سالم ابوزيد Says:

    شكرا جزيلا

  8. mostafa Says:

    ارغب في تعلم الا نجليزية

  9. mostafa Says:

    orido ta3aloma englais

  10. سفيان Says:

    – // عـــقــــدة كراء السكن -//

    بيـن الموقعيــن أسفلــه :
    1- المالكة السيدة: …….، المغربية الجنسية، مواليد 1943، الحاملة لبطاقة التعريف الوطنية رقم ………، القاطنة ………..بالعيون. كاملة الأهلية.
    2- المكتري السيد: ……….، المغربي الجنسية، الحامل لبطاقة التعريف الوطنية رقم ………….، القاطن بالعيون، كامل الأهلية

    وقع الوفق والتراضي على ما يأتي بيانه

    بمقتضى هذا العقد تكري الطرف الأول إلى الثاني السيد: ……………، بقبوله ورضاه، المنزل الكائن بالعيون الساقية الحمراء ………………….، مؤلف من 03غرف ومطبخ ومرحاض مع السطح المشترك، وذلك قصد استعماله للسكنى فقط على شرط أن يسكنه متزوجا، المنزل صالح وسليم مجهز بتجهيزات الماء و الكهرباء، في حين يلتزم المكتري بتوفير العدادين على حسابه ومصاريف وتكاليفه الخاصة، وهو المسؤول قانونيا عن أي إختلاس يقبل عليه في الطاقة الكهربائية.
    الفصل الأول: تم الاتفاق والتراضي على وجيبة كرائية شهرية قدرها : 600.00 درهم، (ستمائة درهم) تدفع أول كل شهر بدون تأخير ويتم إثبات أداء الوجيبة الكرائية بموجب توصيل كتابي ومؤرخ ويعتبر كل تأخير في الأداء قرينة على أن المكتري في حالة مطل من تنفيذ التزامه مما يجعله عرضة للحرمان من التمتع بمزايا العين المكراة ومحلا للمتابعة، ويعترف المكتري بتسلمه إياه في حالة جيدة ويلتزم بعدم كرائه من الباطن لأي شخص آخر.
    الفصل 2- يتحمل المكتري جميع الضرائب والدعائر البلدية ونفقات الصيانة الضرورية وغيرها من الصوائر التي يقتضيها استغلال المحل المكتري فيما أعد له والتي لا تدخل بأي حال من الأحوال ضمن السومة الكرائية.
    الفصل 3 – لا ينبغي للمكتري ان يستعمل المحل لغير ما هو معد إليه إلا بموافقة كتابية من المالك .
    الفصل 4- جميع الإصلاحات كيفما كانت تكون على المكتري كما أن جميع التحسينات و الاحداثات التي يحدثها المكتري تبقى مجانا للمالك دون حقه في توسعة أوتقسم المحل أو تكسير أو اتلاف تجهيزاته وأدواته من أقفال ومفاتيح الكهرباء والمصابيح والصنابير والمغاسيل وكراسي المرحاض والمربعات الخ .. ،
    الفصل 5- ان اخل المكتري باحد شروط هذه العقدة فان المالك يخير في فسخها او ابقائها على حالها.
    الفصل 6 – يجري الشروع في تنفيذ هذه العقدة ابتداء من تاريخ 01-09-2009 الى غاية 30-08-2011 الذي يبقى فيه الاختيار في التجديد أو إنهاء مدة العقد بيد المالك .
    الفصل 7 – ويلزم المكتري عند فسخ العقد لاي سبب بارجاع العين المكتراة الى المالك فورا على الحالة الجيدة التي كانت عليها عند بداية العقد والخضوع للزيادة القانونية البالغة نسبتها %10 تحل عليه رأس كل ثلاث سنوات .
    الفصل 8- يمنع كل تخل او تولية للكراء بدون إذن المالك ومشاركته في عقد التخلي أو التولية
    الفصل 9 – يسري هذا الكراء وفقا لمقتضيات الظهير الشريف بمثابة قانون المؤرخ في 25 دجنبر 1980 وكذا الفصول من 527 الى 699 من قانون الالتزامات والعقود والتي تعتبر أساس هذا العقد ، وذلك تحت جميع الضمانات الفعلية والقانونية المنصوص عليها في الظهير الشريف المؤرخ في 24 ماي 1980 والمتعلق بكراء العقارات والمحلات، وحرر بالعيون في 14-12-2009

    إمضاء المالكة إمضاء المكتري

  11. سفيان Says:

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى و بركاته،
    ألتمس من سيادتكم الموقرة بكل إحترام و تقدير، الموافقة على ترجمة عقد الكراء المبين أعلاه إلى اللغة الفرنسية، شاكرا لكم جميع المجهودات الجبارة التي تبدلونها عبر هذا الموقع الرائع، وحبذا لو أرسلتم لي الترجمة عبر بريدي الإلكتروني المذكور أعلاه.
    ولكم مني أصدق عبارات الإحترام و التقدير، والسلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

  12. كريم Says:

    سؤال

    لدينا منزل محفظ
    ضاع منا titre
    فهل هناك خطر ضياع المنزل منا
    وما الحل
    شكرا

  13. احمد العؤبي Says:

    بسم الله الرحمن الرحيم
    اخي الاستاذ اشرف
    نشكركم علي هذا الموقع الرائع ونتمنى لكم التقدم والابداع
    تحياتي من ليبيا

  14. سيف Says:

    أنا بحاجة لمصطلحات

  15. yassine Says:

    i love you

  16. واصف المومني Says:

    السلام عليكم وتحية وبعد
    اخي العزيز الاستاذ اشرف المحترم

    ارجو المساعدة انا بالنمسا الان نقلت على اساس 4 سنوات وتم نقلي فجاءة لعمان ورفعت قضية لاخذ حقوقي حيث معي الاقامة الاوروبية المفتوحة وقبلها منذ عام 1999 كنت بايطاليا اعمل مدير حسابات وحاليا لاكثر من 12 سنة متصلة باوروبا وانا اردني الجنسية هل ينطبق علي بالنمسا القانون النمساوي للطيران والاوروبي بدلا من قانون العمل الاردني الذي كبقية قوانين العمل العربية سامحني انا عملت لمدة تزيد عن 36 سنة معهم ببروكسل والدنمارك وعمان بالبداية .
    لذلك رفضت لانني اعيش مع عائلتي ورفعت قضية عمل بفيينا وحكمت المحكمة الاولى بانة حسب القانون الاردني ولم اتحمل تكاليف القضية
    والان استانفت للمحكمة الاعلى فهل يمكنني رفعها للمحكمة الاوروبية لاسمح اللة ان اكدو نفس الحكم لانة بالاردن راح يعطوني راتب 3 او 6 شهور عن كل الخدمة وهذا ليس عدلا ارجو مساعتي

  17. amine Says:

    نشكركم على هذا الموقع

  18. sara Says:

    salam cava moumkine tlaaiba ana brite facbook
    et merci

  19. sara Says:

    Français

  20. Malek Says:

    السلام عليكم .. انا ابحث عن قانون الاحوال الشخصية السوري مترجم للغة الفرنسية او الايطالية حصرا.. اذا كان لديكم الكتاب ارجو مراسلتي على العنوان التالي باسرع فرصة malekajam@hotmail.com
    ولكم الشكر

اترك رداً على احمد سالم ابوزيد إلغاء الرد